Each month International PEN's Book Club will feature a book selected from those presented at International PEN's Literary Festivals around the world. For more information please check the Literary Events section of this website. The festivals celebrate writing around the globe, and International PEN hopes to encourage reading across borders. In April, Tahmima Anam participated in this year's Free the Word! festival in London. Tahmima has provided reader's notes exclusively for the Free the Word! World Book Club which explore both the political context of A Golden Age as well as offering a personal insight into the story.
Here are some potential areas for conversation and discussion of A Golden Age below:
At least three times in The Golden Age Rehana is faced with serious moral choices-in acquiring the funds to bring back her children, in confronting the Pakistani officer who thinks he had arrested her son, and in answering her brother-in-law's plea for mercy. What do you think about the choices she made, her moral compass, and the consequences?
The Bengali phrase 'desh-prem', love for the country, seems to underpin this novel. What do you think this phrase means to Rehana and her children? How might their individual interpretations differ?
Tahmima Anam's first novel has been compared to the work of Zadie Smith and Monica Ali, although their first novels were very much about the immigrant experience. What do you think about this?
We would like to hear your views about 'A Golden Age' here.
For more information about the Free the Word! World Book Club visit www.internationalpen.org.uk/go/literary-events
________________________________________________________________
Chaque mois, le club international du livre de PEN International mettra en vedette un livre sélectionné parmi les ouvrages présentés lors des festivals littéraires de PEN International dans le monde entier. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à la rubrique « Evénements littéraires » de ce site. Les festivals célèbrent la production écrite du monde entier, et PEN International espère encourager la lecture transfrontalière. En avril, Tahmima Anam a participé au festival Libérez les mots ! de Londres. Elle a communiqué des notes de lecture à l'attention exclusive du club international du livre de PEN International, qui portent à la fois sur le contexte politique de « Un Vie de Choix » et proposent une interprétation personnelle du récit.
Si vous lisez « Un Vie de Choix » dans le cadre du club du livre, nous vous proposons ci-dessous des orientations possibles de conversation et de discussion :
Au moins trois fois dans « Un Vie de Choix », Rehana est confrontée à des choix moraux difficiles : lorsqu'elle tente de recueillir les fonds nécessaires pour pouvoir reprendre ses enfants, lorsqu'elle confronte l'officier pakistanais qui pense avoir arrêté son fils, lorsqu'elle répond à son beau-frère qui lui demande pardon. Que pensez-vous des choix qu'elle fait, de sa compassion morale, et des conséquences ?
L'expression « desh-prem », en bengali, qui signifie « amour pour son pays », semble servir de trame à ce roman. Que pensez-vous que cette phrase signifie pour Rehana et ses enfants ? En quoi leur interprétation individuelle diffère-t-elle ?
Le premier roman de Tahmima Anam a été comparé à l'œuvre de Zadie Smith et de Monica Ali, bien que le premier roman de ces auteures aient plutôt porté sur l'expérience d'immigrant. Que pensez-vous de cette comparaison ?
Nous aimerions connaître votre avis sur les choix du « Un Vie de Choix » ici.
Pour tout complément d'information sur le club international du livre de PEN International veuillez consulter le site www.internationalpen.org.uk/go/ev-nements-litt-raires
________________________________________________________________
Cada mes, el Club del libro de PEN Internacional presentará un libro elegido entre las obras que se hayan presentado en alguno de los festivales literarios de PEN Internacional que tendrán lugar en todo el mundo. En la sección Eventos literarios de esta página web podrás encontrar más información al respecto. Con estos festivales que vienen a celebrar la escritura en todo el mundo, PEN Internacional confía en difundir la lectura más allá de las fronteras. El pasado mes de abril, Tahmima Anam participó en la edición anual del Festival ¡Libera la palabra! que tuvo lugar en Londres. La autora ha proporcionado en exclusiva al Club Internacional del Libro de PEN Internacional notas para el lector, con claves que permiten entender mejor el contexto político de la obra y muestran su personal visión de la historia.
A continuación, proporcionamos a los lectores de Días de amor y de guerra del Club del libro una serie de temas de conversación y debate en torno a la obra:
En la obra, Rehana se enfrenta al menos en tres ocasiones a serias decisiones morales: cuando tiene que obtener fondos para rescatar a sus hijos, cuando ha de enfrentarse al oficial pakistaní que cree que ha arrestado a su hijo y cuando responde a la petición de clemencia a su cuñado. ¿Qué opinión te merecen las decisiones que toma, sus principios morales y las consecuencias que tienen?
La novela parece fundamentarse en la frase bengalí «desh-prem» que significa «amor por la patria». ¿Qué crees que significa esta frase para Rehana y sus hijos? ¿En qué puntos se diferencian sus interpretaciones individuales?
La primera obra de Tahmima Anam ha sido comparada con las obras de Zadie Smith y Monica Ali, aunque sus primeras novelas trataban en profundidad experiencias relacionadas con la inmigración. ¿Qué opinas al respecto?
Nos gustaría conocer tu opinión sobre del libro Días de amor y de guerra aquí.
Para obtener más información, visite www.internationalpen.org.uk/go/eventos-literarios
Overall, I really enjoyed the novel. Tahmima Anam’s writing is very fluid and personal, making it quite approachable. By reading the book I learned a great deal about Bangladeshi culture and history (possibly even a few Bengali words!), whereas before my reading I knew little about the topic. Isn't this one of the sole reasons we turn to books-to explore and learn about places we haven't yet been or known? For that reason, I think it was a great choice to kick off the club.
In response to a question above, the three moral choices that Rehana faces in the novel define the text’s central theme and underlying story. Although the novel is obviously about political struggles that are very specific to the Bangladeshi War of Independence in the 1970s, the novel is ultimately about a much more universal topic—a mother’s love for her children. I imagine any mother could relate to the book, which again makes it appealing worldwide.
What I also find interesting is the role/theme of language in the novel. In the English text, she often does not translate Bengali words or phrases. In addition, Rehana's fluency in Urdu plays a large part in saving her son. I think her choice not to translate the certain phrases is clever as the politics of language reflect the political backdrop of the novel. I am curious if Anam felt ambivalent at all by writing such a personal and national story in English and not Bengali. Perhaps it was translated into Bengali?
I'd love to hear other thoughts.
Posted by: Kelly Leavitt | 07 July 2009 at 16:31