26
co-founder Tom Lynham interviews the writer and literary critic Blake Morrison about his role in the
2010 FREE THE WORD Festival.
I
met up with Blake in the Royal Festival Hall on
Tom
“26
is a network of around 300 members who are busy in many areas of the media. We
are passionate evangelists for great writing, and help organisations to think
more creatively about how they use language. We became involved with
International PEN for the first FREE THE WORD festival, and have collaborated
on various projects ever since. For 2010 we set up a blog to mark the 50th year
of the Writers in Prison Committee. We love bringing diverse groups of
communicators together. Why do you work with PEN?”
Blake
“I’ve
been a supporter of PEN for a long time. I was on the Executive Committee of
English PEN for 10 years, and then Vice President. Of course many other human
rights organisations do great work, but no one else makes the contribution that
PEN does to freedom of expression. So it’s really important to support that -
as a writer - but also as a citizen of the world.”
Tom
“What
has been your experience of meeting writers through PEN, and how have you
interacted with the organisation?”
Blake
“My
interest began almost before PEN when I was working at The Observer. There was
a major campaign to release the Russian poet Irina Ratushinskaya who was imprisoned for her beliefs and writing.
Eventually – miraculously – she was set free and I interviewed Irina on her
first day in
Tom
“What
is it about PEN’s activities that can cut through entrenched political systems
in a way that others can’t?”
Blake
“We
articulate through words our deepest thoughts and feelings. When you spend all
day working with words, sometimes you can articulate things that others are
feeling in a way that a dry political approach cannot. That is the role of the
creative writer, the poet, and the novelist. They can engage at the human
level, touch people, move people and inspire people to take action.”
Tom
“To
mark the Writers in Prison Committee’s 50th year we twinned 50
members of 26 with writers PEN have supported over the decades. I began the 26:50 blog with 1960 and wrote about the
Albanian writer Musine Kokalari. I was overwhelmed by the courage of this
heroic woman who stood up to the brutality of the post war regime. She was
gagged and incarcerated for 30 years. To devote your life to the freedom of expression
of others is an incredible sacrifice to make.”
Blake
“Yes,
and it becomes even more vital. We have to confront the regimes suppressing
free speech, but a second form of oppression has emerged driven by religion and
the rise of fundamentalism. I thought that as the world became increasingly
secular it would fade away, but that hasn’t happened. It has raised a whole new
raft of issues. Writers have to be strong and defend their right to say things
that might be unpalatable. They must express their beliefs and convictions, and
PEN has actively addressed religious issues. The other key event for me was the
Rushdie affair, which I became very involved with. I was at The Observer when
the fatwa was announced. Rushdie was in hiding, but we managed to get books
through for him to review. Then I moved to The Independent on Sunday and
interviewed him for his first long piece about the whole nightmare. The Rushdie
affair galvanised things for many writers. We had just assumed people would
accept that a novel has playfulness about it. But for it to be read so
literally and treated as an insult indicates the depth of sensitivities
involved. I think most of us felt very strongly that we had to support Rushdie
and his right to publish that novel. There have been these landmark things in
my time, which just strengthen my belief in the importance of freedom of
expression, and the need to defend fellow writers when governments try to
silence them.”
Tom
“We
collaborated on a translation project with International PEN last year called 26 Exchanges in which members of 26 were
twinned with PEN writers in various countries. My twin was the Colombian poet Rubén
Darío Flórez Arcila and he wrote a poem for me. I’m not an academic and don’t
speak Spanish, so it was not about achieving a literal translation, but the
story of the journey from one language into another. It raised my writing
because I had to interpret metaphors and abstract ideas. Studying someone
else’s work through the eyes of others from different cultures, broadened my
emotional articulation, and I wonder if you have had similar experiences.”
Blake
“I’ve
worked with other writers on adaptations and translations more than
collaborations. I’ve worked with musicians and artists, and I wrote two
librettos for the composer Gavin Bryars. The artist Paula Rego produced some
drawings and paintings based on poems of mine, and I took things from her too.
Like PEN, I’ve always believed in the exchange through translation. I am not a
great linguist, but exposure to other cultures, languages and alternative forms
of writing broadens your outlook. I have adapted plays and translated poems
very freely from other languages. It’s the importance of exchange between
writers and cultures - all the more important in a culture like ours that tends
to be insular. We need periods of being at our desks, being alone and thinking.
But I have always found it thrilling to work in other media with actors,
directors and composers. You feel better for the exchange and new influences
invigorate your writing. We are so good at promoting British culture, but we
need to embrace, understand and learn from other ideas in other languages.”
Recent Comments